Annonce

Stor stigning i brugen af ADHD-medicin

Brugen af ADHD-medicin er steget 24 pct. det seneste år. Det viser nye tal over salget af forskellige typer medicin fra Sundhedsdatastyrelsen.

Stigningen er mere end en fordobling på blot fem år, hvor især piger og kvinder har taget et stort spring i brugen af ADHD-medicin. 

Omvendt er brugen af opioider faldet med 8 pct. i løbet af det forgangne år, hvor også brugen af hormonel prævention er faldet.

Kilde: Sundhedsdatastyrelsen

Dansk medicinalselskab sagsøges af samarbejdspartner

Det danske medicinalselskab Genmab er blevet sagsøgt af deres amerikanske samarbejdspartner Abbvie for misbrug af forretningshemmeligheder. Det skriver Medwatch.

Genmab afviser beskyldningerne, og fortæller samtidig, at det blot er et af flere sagsanlæg, som Abbvie har indgivet mod deres konkurrenter.

Genmab oplyser desuden, at deres samarbejde med Abbvie i forbindelse med kræftmidlet epcoritamab vil fortsætte ufortrødent, mens retssagen pågår.

Kilde: Medwatch

Lægemiddel mod KOL når til Det Europæiske Lægemiddelagentur

Det Europæiske Lægemiddelagentur skal gennemgå det britiske medicinalfirma GSK’s anmodning om, at få deres lægemiddel, Nucala, godkendt som behandling mod lungesygdommen KOL. Det skriver Reuters.

Anmodningen kommer efter positive forsøgsresultater, der viste, at KOL-patienter behandlet med Nucala i op til 104 uger i mindre grad fik forværret deres sygdom end patienter, der fik placebo.

Kilde: Reuters

Fællesnordiske pakninger på engelsk er blevet godkendt

To fællesnordiske lægemidler med engelske tekster er blevet godkendt til brug i alle nordiske lande. Det skriver Lægemiddelstyrelsen. Det drejer sig om de to lægemidler Iqtopam mod epilepsi og Mozobil til stamcelletransplantation ved visse former for kræft. 

Godkendelsen kommer som led i et pilotprojekt fra de nordiske lægemiddelmyndigheder, der skal gøre det lettere at få et produkt godkendt til salg i alle nordiske lande. Der er krav om nationale sprog på lægemiddelpakninger, men ved fællesnordiske pakninger bliver produktion, logistik og distribution mere krævende, når de forskellige nordiske sprog alle skal indgå.

Kilde: Lægemiddelstyrelsen

Annonce

Prodekan for innovation: Hvad vi taler om, når vi taler om translation

Translation eller translationel forskning. Et nøglebegreb i life science-innovation, som ikke nødvendigvis bliver forstået ens på tværs af universiteter, sundhedsvæsen og industrien. Det kan potentielt få værdifulde løsninger til at gå tabt undervejs. Vi har brug for at have en fælles ramme, jo mere vi skal tale om innovation, skriver Trine Winterø, prodekan på Københavns Universitet.

Flere job